Essa é disparada a dúvida mais comum entre brasileiros que estudam inglês. E não é à toa: no português do Brasil, usamos o passado simples para quase tudo. Em inglês, a escolha entre os dois muda o significado da frase.
A regra central (de verdade)
Esqueça as regras longas. O que importa é uma distinção principal:
- Simple Past: ação acabada em um tempo definido no passado.
- Present Perfect: ação com conexão ao presente — seja pelo resultado, pela experiência, ou porque ainda pode continuar.
Exemplos lado a lado
- "I ate pizza yesterday." → Simple Past. Ontem é um tempo definido e encerrado.
- "I've eaten at that restaurant." → Present Perfect. A experiência é relevante agora, mesmo sem dizer quando.
- "She finished the project." → Simple Past. Acabou, ponto.
- "She's finished the project." → Present Perfect. Ela acabou e o resultado importa agora (pode ser entregue).
Palavras-gatilho para Present Perfect: already, yet, ever, never, just, recently, since, for. Se aparecerem na frase, quase sempre é Present Perfect.
British vs American English
Atenção: o inglês americano aceita o Simple Past em contextos onde o britânico exigiria Present Perfect. "Did you eat yet?" é americano. "Have you eaten yet?" é britânico. Ambos estão corretos — depende do dialeto.
Exercício prático
Escolha o tempo correto para cada frase e verifique sua resposta:
- 1"I ___ (see/have seen) that movie last week." → Simple Past (last week = tempo definido)
- 2"I ___ (never see/have never seen) that movie." → Present Perfect (experiência)
- 3"She ___ (call/has called) me at 8." → Simple Past (às 8 = tempo definido)
- 4"She ___ (call/has called) me three times today." → Present Perfect (hoje ainda não acabou)